Альманах Zora как предвестник новой кодификации словацкого литературного языка

Авторы

  • Константин Васильевич Лифанов Филологический факультет Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова https://orcid.org/0000-0002-8347-7466

Ключевые слова:

бернолаковский литературный язык, кодификация, чешский литературный язык, конфессия, реформа, основа литературного языка, среднесловацкий диалект

Аннотация

Статья посвящена анализу языка первых двух выпусков (1835, 1836) альманаха Zora, издававшегося в Пеште. Альманах занимает особое место в истории словацкого литературного языка, так как в нем впервые публиковались сочинения как на чешском, так и на бернолаковском литературном языке. Тексты альманаха являются важнейшим документом, свидетельствующим о приближающейся кодификации нового словацкого литературного языка на среднесловацкой диалектной базе, осуществленной Людовитом Штуром в середине 1840-х годов. Примечательно, что редактор двух первых выпусков альманаха Михал Годра фактически предпринял попытку кодификации отдельных элементов языка и выразил надежду на то, что авторы будут им добровольно следовать. Вместе с тем стратегия писавших на чешском языке протестантов и католиков, использовавших бернолаковский литературный язык, в отношении придания литературному языку среднесловацкого характера оказалась различной, поскольку первые обращались непосредственно к среднесловацкому диалекту, хотя при этом и сохраняли некоторые чешские элементы, давно утраченные словацкой письменностью, а вторые в значительной степени следовали кодификации Антона Бернолака, причем в ряде случаев употребляли такие элементы, которые реально в самом бернолаковском литературном языке отсутствовали. Языковой материал альманаха Zora позволяет также вскрыть причины последовавшей вскоре реформы кодификации Штура, который исходил исключительно из языковой системы северных говоров среднесловацкого диалекта, не учитывая реальную языковую практику. Компромисс между католиками и протестантами был достигнут в 1852 г., когда в словацкий литературный язык были включены такие среднесловацкие особенности, которые были представлены либо у католиков, либо у протестантов. Те же языковые элементы среднесловацкого происхождения, которые отсутствовали и у тех, и у других, но присутствовали в кодификации Штура, были выведены из литературного языка.

Биография автора

Константин Васильевич Лифанов, Филологический факультет Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова

доктор филологических наук, профессор кафедры славянской филологии

Загрузки

Опубликован

2021-09-08